<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: You Said What?! The Importance of Context in Culture</title>
	<atom:link href="http://www.missionaryconfidential.com/you-said-what-the-importance-of-context-in-culture/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.missionaryconfidential.com/you-said-what-the-importance-of-context-in-culture</link>
	<description>Life at the Intersection of Culture and Christianity</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Jul 2010 15:40:37 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: C. Holland</title>
		<link>http://www.missionaryconfidential.com/you-said-what-the-importance-of-context-in-culture/comment-page-1#comment-1546</link>
		<dc:creator>C. Holland</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 13:22:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.missionaryconfidential.com/?p=90#comment-1546</guid>
		<description>We asked the young woman if she had &quot;broken in&quot; her new husband. We meant it like new shoes, etc., so I&#039;ll let your mind wander from there.

Love your language error! I&#039;ve heard many when going between two different languages (my Spanish teacher once asked a large Mexican lady if he could warm his tortillas in her bra--he meant oven). But we even heard another one within the English language context that your error reminded me of...

A very Southern man was sent to California to lead a religious denomination. In his first speech to a large group of pastors, he proclaimed that we should all be &quot;flaming faggots for the Lord!&quot; He meant the bundle of sticks, the Californians mistakenly thought he meant something else!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>We asked the young woman if she had &#8220;broken in&#8221; her new husband. We meant it like new shoes, etc., so I&#8217;ll let your mind wander from there.</p>
<p>Love your language error! I&#8217;ve heard many when going between two different languages (my Spanish teacher once asked a large Mexican lady if he could warm his tortillas in her bra&#8211;he meant oven). But we even heard another one within the English language context that your error reminded me of&#8230;</p>
<p>A very Southern man was sent to California to lead a religious denomination. In his first speech to a large group of pastors, he proclaimed that we should all be &#8220;flaming faggots for the Lord!&#8221; He meant the bundle of sticks, the Californians mistakenly thought he meant something else!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Greg in Mexico</title>
		<link>http://www.missionaryconfidential.com/you-said-what-the-importance-of-context-in-culture/comment-page-1#comment-1495</link>
		<dc:creator>Greg in Mexico</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 May 2009 01:00:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.missionaryconfidential.com/?p=90#comment-1495</guid>
		<description>Once I went into a store in Nicaragua to buy mattresses for a group that was coming.  The Spanish word for mattress is &quot;Colchon&quot; but for some reason I dropped the &quot;L&quot; and told the attendant that I wanted to buy 20 &quot;cochones.&quot;  He got a funny look on his face and then another Nicaraguan in the store who had lived in the states turned and said in NY-accented English, &quot;You mean &#039;coLchones&#039;, man.  You know what you just asked for?&quot;
&quot;No...&quot; I relied.  &quot;Well,&quot; he continued, &quot;you just told him you want to buy 20 gay people!&quot;  The word &quot;cochon&quot; is Nicaraguan slang for &quot;gay&quot; - prob closer to the English word &quot;faggot.&quot;  SO we live and learn!

So, NOOO...my slip could&#039;nt have meant something harmless like &quot;doormat&quot; or &quot;moldy cheese&quot;...it HAD to be something sexual!  That&#039;s just my luck!  I guess all missionaries have these stories.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Once I went into a store in Nicaragua to buy mattresses for a group that was coming.  The Spanish word for mattress is &#8220;Colchon&#8221; but for some reason I dropped the &#8220;L&#8221; and told the attendant that I wanted to buy 20 &#8220;cochones.&#8221;  He got a funny look on his face and then another Nicaraguan in the store who had lived in the states turned and said in NY-accented English, &#8220;You mean &#8216;coLchones&#8217;, man.  You know what you just asked for?&#8221;<br />
&#8220;No&#8230;&#8221; I relied.  &#8220;Well,&#8221; he continued, &#8220;you just told him you want to buy 20 gay people!&#8221;  The word &#8220;cochon&#8221; is Nicaraguan slang for &#8220;gay&#8221; &#8211; prob closer to the English word &#8220;faggot.&#8221;  SO we live and learn!</p>
<p>So, NOOO&#8230;my slip could&#8217;nt have meant something harmless like &#8220;doormat&#8221; or &#8220;moldy cheese&#8221;&#8230;it HAD to be something sexual!  That&#8217;s just my luck!  I guess all missionaries have these stories.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Greg in Mexico</title>
		<link>http://www.missionaryconfidential.com/you-said-what-the-importance-of-context-in-culture/comment-page-1#comment-1494</link>
		<dc:creator>Greg in Mexico</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 May 2009 00:54:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.missionaryconfidential.com/?p=90#comment-1494</guid>
		<description>Ok, you know you&#039;ve got to tell us what you said!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ok, you know you&#8217;ve got to tell us what you said!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->